Менеджер по персоналу по английски

Английский для HR: как эффективно учить язык рекрутерам

HR-менеджеры сегодня активно учат английский язык: одни хотят работать в престижной зарубежной компании, другие — читать новейшую профессиональную литературу на английском, третьим приходится оценивать знания английского у кандидатов. Мы хотим помочь рекрутерам, которые пока только осваивают английский для профессиональной деятельности. В этой статье вы найдете краткий словарь рекрутера, а также ресурсы, с помощью которых сможете подтянуть свои знания.

Краткий словарь для рекрутеров

Давайте начнем с основы — выучим слова, которые понадобятся любому HR-менеджеру (human resources manager) независимо от того, в какой сфере он трудится. Во второй части нашей статьи вы найдете ресурсы, на которых можно изучить необходимую профессиональную лексику, поэтому здесь мы приведем только краткий словарь, чтобы вы понимали, в каком направлении двигаться.

Для начала рассмотрим, как могут называть HR-менеджеров и кандидатов на должность.

Слово/СловосочетаниеПеревод
рекрутер
человек, который проводит собеседование
универсальный рекрутер, который ищет специалистов из разных областей
рекрутер, который, как правило, занимается поиском высококвалифицированного персонала и переманивает его у других работодателей
соискатель
соискатель; человек, который проходит интервью
человек в поисках работы

А теперь давайте ознакомимся с основными глаголами, которые нужно знать рекрутерам.

Слово/СловосочетаниеПеревод
нанимать на работу
увольнять с работы
быть уволенным с работы
увольняться по собственному желанию, уходить в отставку
увольняться в связи с выходом на пенсию
работать в сверхурочное время
работать посменно
работать в ночную смену
брать отгул
брать отпуск, уходить в отпуск
отсутствовать по болезни
повысить в должности
понизить в должности
сокращать численность сотрудников
сократить кого-либо

Как видите, в английском языке есть много слов, которые означают увольнение и прием на работу. В табличке мы привели лишь наиболее часто употребляемые из них, а больше подобных слов и о разнице между ними вы узнаете из нашей статьи «You are hired! Или 15 выражений для рекрутеров».

Теперь давайте узнаем, как называется персонал на английском языке, а также изучим другие полезные существительные, которые могут пригодиться вам в деловой беседе.

Слово/СловосочетаниеПеревод
новый сотрудник
руководящая должность
прогульщик
персонал
квалифицированный персонал
работники, рабочая сила
работники
зарплата
аванс в счет зарплаты
повышение оклада
основной оклад без премий, надбавок и т. д.
начальный оклад
трудовой договор
плохооплачиваемая работа
бесперспективная работа
пособие по болезни
декретный отпуск
государственный праздник
увольнение, отставка

Конечно, одна из самых важных задач любого рекрутера — уметь задавать кандидату вопросы на интервью. В табличке мы собрали для вас вопросы на английском языке, которые можно задать потенциальному сотруднику.

ФразаПеревод
Как Вы узнали об этой вакансии?
Расскажите о себе.
Пожалуйста, расскажите кратко о своем образовании и опыте работы.
Какова Ваша самая сильная сторона?
Почему Вы хотите получить эту должность?
Почему Вы хотите уволиться с предыдущей работы?
Почему нам следует взять Вас на работу?
На какую зарплату Вы рассчитываете?
Опишите ситуацию, в которой Вы совершили ошибку. Как Вы решили эту проблему?
Каковы Ваши цели на будущее?
Что Вы знаете о нашей компании?
Какое Ваше самое большое профессиональное достижение?
Где Вы видите себя через 5 лет?
У Вас есть какие-то вопросы к нам?

Читать еще:  Менеджер по продажам экзамены для поступления

Еще больше типовых вопросов для собеседования вы найдете в учебниках и на сайтах, о которых мы расскажем в следующей части этой статьи.

Ресурсы по изучению английского для HR-менеджеров

Учебники для рекрутеров:

Словари для HR-менеджеров:

  • hrenglish.com — на этом сайте собраны не очень большие, но весьма полезные тематические подборки слов. К каждому термину есть пояснение на английском языке, а также примеры употребления;
  • hrmarketer.com — словарь английских терминов, которые нужно знать рекрутерам.

Профессиональные подкасты:

  • HR Happy Hour — более 300 подкастов, авторы которых освещают новости из мира HR, а также публикуют полезные советы для рекрутеров;
  • HR Latte — подкасты представляют собой интервью с успешными рекрутерами, а также советы по развитию компетенций интервьюеров;
  • businessenglishpod for HR Lessons — подкасты для рекрутеров, изучающих английский язык. В записях представлена деловая лексика, которая понадобится вам в работе;
  • Hiring Tips Podcast — название этой серии подкастов говорит само за себя: здесь вы найдете советы для интервьюеров;
  • CIPD — в этой серии подкастов представлены советы для HR-менеджеров, а также интервью с успешными профессионалами.

Видеоресурсы для рекрутеров:

  • SHRMofficial — видеоканал самой крупной профессиональной организации HR-менеджеров The Society for Human Resource Management (SHRM);
  • TED — отличная подборка видео по теме HR от знаменитого ресурса TED.

Блоги для HR-менеджеров:

  • hrcapitalist.com — в блоге освещаются различные тенденции, советы и технологии для рекрутеров;
  • hrringleader.com — автор блога Триша рассказывает о трендах в мире HR, а также дает ценные советы неопытным интервьюерам;
  • tlnt.com — в блоге освещаются вопросы рекрутинга, обучения персонала, а также юридические аспекты трудовой деятельности;
  • corehr.com — блог разработчиков программного обеспечения для HR-менеджеров публикует бесплатные полезные материалы с рекомендациями и новостями из этой области;
  • fistfuloftalent.com — талантливый менеджер делится своими личными наработками и лайфхаками, связанными с рекрутингом.

Шаблоны писем для рекрутеров:

  • acas.org.uk — на этом сайте есть шаблоны, которые помогут вам корректно сформулировать описание вакансии, а также написать кандидату письмо с предложением сотрудничества;
  • missouri.edu — Миссурийский университет выкладывает на этой странице типовые формы документов, а также шаблоны писем, которые будут полезны HR-менеджерам.

Обучающие курсы для интервьюеров:

  • coursera.org — один из самых известных в нашей стране обучающих проектов Coursera предлагает рекрутерам довольно большой выбор платных и бесплатных курсов на английском языке;
  • alison.com — обучающая платформа Alison также предлагает обучающие программы на английском языке для HR-менеджеров.

Итак, у вас в руках теперь есть полное руководство по изучению профессионального английского. Выберите себе в помощники учебник и несколько сайтов и начните совершенствовать знания уже сегодня. Желаем успехов!

Мы составили для вас документ, в котором собраны все слова и выражения по данной теме. Вы можете скачать его по ссылке ниже.

Менеджер по персоналу по английски

МЕНЕДЖЕР ПО ПЕРСОНАЛУ — Должностные обязанности. Организует работу с персоналом в соответствии с общими целями развития предприятия, учреждения, организации и конкретными направлениями кадровой политики для достижения эффективного использования и профессионального… … Квалификационный справочник должностей руководителей, специалистов и других служащих

Менеджер (значения) — Менеджер (англ. manager): Менеджер руководитель или управляющий, отвечающий за определённое направление деятельности предприятия (менеджер по персоналу, инвестиционный менеджер, менеджер по связям с общественностью, финансовый менеджер … Википедия

Менеджер — (Manager) Профессия менеджер, обязанности и инструкция менеджера, менеджер организации Информация о профессии менеджер, обязанности и инструкция менеджера, менеджер организации Содержание Содержание Профессия менеджер Общественные аспекты… … Энциклопедия инвестора

Менеджер по производству — Инженер (техник) технолог (менеджер по производству): специалист, осуществляющий контроль за соблюдением технологического процесса и разработку технических документов на предприятии, а также контроль за их внедрением и использованием. Источник … Официальная терминология

HR-менеджер — HR ме неджер (англ. «human research manager») менеджер по персоналу, в задачи которого входит решение задач построения комплексной системы управления персоналом. В круг задач HR менеджера входит мотивация персонала (не только материальная, но и… … Википедия

Читать еще:  Менеджер по импорту

ГОСТ Р 50935-2007: Услуги общественного питания. Требования к персоналу — Терминология ГОСТ Р 50935 2007: Услуги общественного питания. Требования к персоналу оригинал документа: 3.2 бариста: Специалист по качеству кофе, его хранению, приготовлению и подаче потребителям. Определения термина из разных документов:… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

директор (управляющий, менеджер, заведующий) ресторана, кафе, бара, столовой и т.д. — 3.4 директор (управляющий, менеджер, заведующий) ресторана, кафе, бара, столовой и т.д.: Специалист, занимающийся организационными вопросами деятельности предприятия общественного питания. Источник: ГОСТ Р 50935 2007: Услуги общественного питания … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

инженер (техник)-технолог (менеджер по производству) — 3.6 инженер (техник) технолог (менеджер по производству): Специалист, осуществляющий контроль за соблюдением технологического процесса и разработку технических документов на предприятии, а также контроль за их внедрением и использованием.… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Orange Moldova — У этого термина существуют и другие значения, см. Orange (значения). Координаты: 47.037311121111°2.2386672666603′14.320035999604″ с. ш. 28.768766676667°46.12600060002′07.5600360012054″ в. д. / 47.037311° с. ш. 28.768767°… … Википедия

Коммуникабельность — (новолат. соединимый, сообщающийся) способность к общению, к установке связей, контактов. В Викисловаре есть статья « … Википедия

МПП — муфта полиэтиленовая прямая в маркировке Пример использования МПП 0,1/0,3 МПП путевой микропроцессорный приёмник МПП местные правила плавания по судоходным путям МПП … Словарь сокращений и аббревиатур

Как правильно переводить должности на английский?

Перевести названия должности — любопытная задача. Особенно если учитывать, что варианты перевода нужно подбирать в зависимости от организационной структуры.

Организационно-правовые формы компаний, даже если и называются одинаково, имеют отличия в разных юрисдикциях. Следовательно, названия должностей относятся к реалиям (неотъемлемы от культуры) и переводятся с учетом особенностей страны, в которой компания ведет работу.

Более того, так как компании частные и никакой стандартизации в этой области нет, каждая компания создает свою собственную структуру, со своими названиями, которые, по мнению владельца или совета директоров, наилучшим образом отражают функциональность должности (или больше всего льстят тому, кто эту должность занимает).

Типичная организационная структура небольшой компании в России и в англоязычных странах выглядит так

Россия

США (и Великобритания*)

*— отличия между странами в иерархии минимальны, но могут отличаться названия должностей.

Вероятно, вы уже заметили разницу, но давайте рассмотрим все должности по порядку.

Генеральный директор — General Director или CEO?

Генеральный директор американской или крупной международной компании, как правило, именуется Chief Executive Officer (CEO). В Великобритании используется его аналог Managing Director. Director General используется для обозначения генерального директора в ряде других стран, например, в Испании. А для России уже устоялся термин General Director — именно этот вариант перевода считается самым адекватным.

Что делать с другими «директорами» (по закупкам, по продажам и так далее)?

Если в компании, кроме генерального директора, есть еще другие директора, то их можно смело переводить как Director. Это адекватный перевод, такие структуры компаний встречаются и в англоговорящих странах. Но в США, например, на подобной позиции часто можно встретить Vice President (VP), а вот директор филиала, это, как правило, Branch Manager.

Комментирует носитель американского варианта английского языка:

Если компания достаточного размера, чтобы в ней были подразделения (divisions), а не только отделы, глава подразделения обычно называется Director или Vice President. Директор филиала, действительно, – Branch Manager, а вот с направлениями совсем по-разному: от Team Lead до VP, в зависимости от размера компании и мнения ее владельца/совета директоров по вопросу.

Хорошо, а «руководитель», «начальник» и «заведующий» переводятся по-разному?

Как правило, эти три термина взаимозаменяемы. Здесь речь чаще всего идет об отделах и подразделениях компании, поэтому адекватный перевод — Manager. Но все, как всегда, зависит от контекста: подходящими по смыслу могут быть и Head, и Direсtor, и Manager, и даже Leader.

Если термин “руководитель” используется в значении “директор компании” (так бывает в некоторых справках), лучше перевести его как Company Director.

Ну вот с менеджером точно все просто, есть же прямой эквивалент (на самом деле, нет)

В мировой практике Manager — это руководитель младшего звена (менеджер по проектам). В русском языке и в рамках реалий нашей страны есть описательный термин «топ-менеджер», который на английский передать сложно. Все же обычно руководителей высшего звена, которые в иерархии идут сразу после владельца или совета директоров называют Vice President, Director, Head of Department.

Читать еще:  Менеджер по рекламе навыки

Также в России термин «менеджер» часто применяют для обозначения обычных сотрудников умственного труда, которые управленцами не являются. В англоязычной традиции таким должностям обычно соответствует сlerk или associate. Но часто бывает так, что «менеджер» используется и в традиционном понимании, чтобы обозначить людей с управленческими функциями. Поэтому при переводе мы исходим из описания должностных обязанностей в резюме или уточняем вопрос у клиента.

Пожалуй, самый яркий пример — это отделы продаж в русских компаниях, где абсолютно всех сотрудников отдела называют менеджерами по продажам. Так уж сложилось. Поэтому при переводе лучше уточнить, был ли на этой должности кто-то в подчинении. Если нет, то лучше перевести как sales representative. Если был, то можно переводить как sales manager. руководитель бюро Андрей Гук

А «специалист» и «сотрудник»?

Здесь с переводом сложнее. Перевод слов «специалист» и «сотрудник» очень сильно зависит от контекста. В основном эти должности можно перевести как specialist или professional, но иногда для сотрудников государственных органов или вообще всех тех, кто связан с обработкой и выдачей документов, подойдет officer или controller (например, HR officer — сотрудник отдела кадров).

А иногда лучшим выходом будет вообще опустить термин и оставить только вид деятельности. Хороший пример: специалист по аналитике данных — Data Analyst.

Для вашего удобства мы подготовили сводную таблицу с нашими вариантами перевода должностей. Таблица пополняется.

CEO, CTO, CRMO. Словарь иностранных должностных аббревиатур

Словарь должностных терминов для всех, кто работает за рубежом или имеет дело с иностранными партнерами.

CAE (chief audit executive) — директор по аудиту (внутреннему).

CAO (chief administrative officer | chief analytics officer) — директор по административным вопросам | главный аналитик

CBO, CBDO (chief business officer, chief business development officer) — директор по развитию бизнеса

CCO (chief commercial officer | chief compliance officer) — коммерческий директор | директор по согласовательным и исполнительным процедурам

CEO (chief executive officer) — генеральный директор (компании); главное должностное лицо (компании)

CDO (chief data officer) — директор по управлению данными компании

CFO (chief financial officer) — финансовый директор (компании)

CFS (credit file supervisor) — старший кредитный инспектор

CHRO (chief human resources officer ) — руководитель службы персонала

CIO (chief information officer) — директор по информационным технологиям

CKO (chief knowledge officer) — директор по управлению интеллектуальными ресурсами

CLO (chief legal officer) — главный юрисконсульт; руководитель юридического подразделения

СМО (chief marketing officer) — директор по маркетингу

COO (chief operating officer) — главный инженер (на предприятии); должностное лицо компании, отвечающее за текущую деятельность

CPA (certified public accountant) — дипломированный бухгалтер; присяжный бухгалтер; дипломированный бухгалтер-аудитор

CPC (chief professional consultant) — главный специалист-консультант

CPO (chief procurement officer | chief product officer) — директор по закупкам | директор по производству

CQO (chief quality officer) — директор по качеству продукции

CRO (сhief research officer) — директор по научным исследованиям; научный руководитель

CRMO (chief risk management officer) — директор по управлению рисками; главный риск-менеджер

CSO (chief security officer) — директор по обеспечению безопасности бизнеса; начальник службы безопасности

CSPO (chief strategic planning officer) — директор по стратегическому развитию

CTL (country team leader) — заведующий территориальным отделом (в международных финансовых организациях)

CTO (chief technical officer) — главный инженер; технический директор

CSA (chief software architect) — главный архитектор программного обеспечения

EAM (external asset manager) — независимый распорядитель активами; внешний распорядитель активами

ED (executive director) — исполнительный директор

OFS (operations file supervisor) — администратор проектов; кредитный инспектор

OL (operation leader) — руководитель группы по разработке проекта; руководитель операции; руководитель проекта; руководитель проектной группы

STL (sector team leader) — заведующий отраслевым отделом (в международных финансовых организациях)

SVP (senior vice-president) — первый вице-президент

TL (team leader) — заведующий отделом (в международных финансовых организациях)

VP (vice president) — вице-президент

Источник: start-365.ru

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
text.ru и content-watch.ru без ограничения
Добавить комментарий